Перевод с китайского, перевод с русского на китайский, китайский язык Перевод с китайского, перевод с русского на китайский, китайский язык
     
 
  Письменный перевод с китайского
Технический перевод
Юридический перевод
Экономический перевод
Базовый перевод

 
 

Устный перевод с китайского
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Перевод по телефону
Услуги гида-переводчика

 
  Полиграфия на китайском
Визитки на китайском
Рекламные буклеты на китайском
Наклейки на китайском


 
 

Китайский интернет
Поисковые системы Китая
Почтовые серверы Китая

Китайские интернет магазины

Деловые ресурсы


 
  Бизнес в Китае
Поиск поставщиков
Доставка грузов из Китая
Заказ товара в Китае
Выставки в Китае
Организация бизнес-тура в Китай


 
  Изучение китайского языка
Индивидуальные занятия
Групповые занятия
Курсы китайского языка


 
  Китайский язык
Распространение китайского языка
История китайского языка
Диалекты китайского языка
Словари китайского языка


 
  О китае
История Китая
География Китая
Население Китая


 
  Мультимедиа
Китайская музыка
Китайское телевидение
Видео о Китае
Китайская литература


 
  Тематические сайты

 
  Цены на перевод

 
  Контакты

 
  На главную

 
     
     

Письменный перевод с китайского, юридический

Юридические документы и теоретические работы должны переводить только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.
При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии с соответствующей правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками.
Помимо терминологических лакун (отсутствие терминов), или отсутствия соответствующих лексических эквивалентов, переводчику следует помнить, что текстовые конвенции в исходном языке часто зависят от культурных особенностей и могут не соответствовать конвенциям текста перевода. У языковых конструкций, характерных для исходного языка, нет прямых эквивалентов в языке перевода. В связи с этим в задачу переводчика входит нахождение конструкций в языке перевода, имеющих функции, аналогичные функциям конструкций исходного языка.
Агентство переводов Запретный город осуществляет профессиональный перевод юридических текстов и документов с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Перевод текстов юридической тематики требует от переводчика китайского наличия определенных знаний законодательной системы, реалий, существующих в нашем и иностранном языках, а также специфики экономических отношений и юридической практики в нашей стране. Такие знания особенно актуальны при переводе с и на китайский договоров, правоустанавливающих юридических документов или банковской документации.
Мы понимаем, насколько важна информация в тех документах, которые вы предоставляете нам на юридический перевод, и считаем, что опыт наших переводчиков китайского является главным залогом качественного юридического перевода.
 
 
   
 
 
 
 
 
 
Rambler's Top100
 
 
Сайт управляется системой uCoz