Юридические документы и теоретические работы
должны переводить только профессиональные переводчики, специализирующиеся
в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое
образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической
тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру,
к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.
При переводе текста из области права переводчику
нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии
с соответствующей правовой системой, что находит свое отражение в
содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода предназначен
для использования в рамках другой правовой системы с характерными
именно для неё юридическими формулировками.
Помимо терминологических лакун (отсутствие
терминов), или отсутствия
соответствующих лексических эквивалентов, переводчику следует помнить,
что текстовые конвенции в исходном языке часто зависят от культурных
особенностей и могут не соответствовать конвенциям текста перевода.
У языковых конструкций, характерных для исходного языка, нет прямых
эквивалентов в языке перевода. В связи с этим в задачу переводчика
входит нахождение конструкций в языке перевода, имеющих функции, аналогичные
функциям конструкций исходного языка.
Агентство переводов Запретный город осуществляет
профессиональный перевод юридических текстов и документов с китайского
языка на русский и с русского языка на китайский. Перевод текстов
юридической тематики требует от переводчика китайского наличия определенных
знаний законодательной системы, реалий, существующих в нашем и иностранном
языках, а также специфики экономических отношений и юридической практики
в нашей стране. Такие знания особенно актуальны при переводе с и на
китайский договоров, правоустанавливающих юридических документов или
банковской документации.
Мы понимаем, насколько важна информация
в тех документах, которые вы предоставляете нам на юридический перевод,
и считаем, что опыт наших переводчиков китайского является главным
залогом качественного юридического перевода.